나가사키 Nagasaki
2025-



1945년 8월 9일, 나가사키는 원자폭탄 '팻 맨(Fat Man)'으로 인해 인류의 비극적 역사를 마주한 도시가 되었다. 80년이 흐른 지금, 이곳은 과거의 상처를 기억하며 평화를 말하는 공간으로 거듭났다. 그러나 도시 곳곳에서 나는 기묘한 위화감을 느꼈다. 과거의 아픔을 기리는 평화의 상징 옆에는 역설적으로 군함도를 관광상품으로 소비하는 팸플릿들이 놓여 있었기 때문이다. 조선인 강제징용의 비극적 역사를 품은 군함도는 그 본질이 희석된 채 매혹적인 이미지로만 소비되고 있었다. 나는 나가사키의 풍경 속에서, 평화라는 개념은 완성된 형태로 박제되는 순간, 그 의미는 퇴색되고 시스템은 사람들을 배반한다는 것을 깨달았다. 과거와 현재가 교차하는 아이러니한 도시 풍경 속에서 우리가 진정으로 기억해야 할 것은 무엇인지 고민하게 되었다.
On August 9, 1945, Nagasaki became the second target of an atomic bomb—known as "Fat Man"—marking one of humanity's darkest moments. Eighty years later, the city has transformed itself into a space dedicated to peace, built upon memories of past suffering. Yet, while walking its streets, I felt an unsettling contradiction. Amid monuments and spaces commemorating peace, promotional pamphlets glamorizing Gunkanjima—an island bearing the tragic history of forced Korean labor—were prominently displayed. The island's painful past was diluted, consumed solely as an aesthetic spectacle. Through Nagasaki's landscape, I realized that peace isn't a static ideal, but an ongoing process that continuously confronts and reconciles past wounds. My work seeks to reflect this irony, provoking contemplation on how we remember and approach peace amidst the complexities entwined in the city's scenery.